Introïtus: | |
Nos autem gloriari oportet in cruce Domini nostri Jesu Christi: in quo est salus, vita et resurrectio nostra: per quem salvati, et liberati sumus. | Wij moeten roemen op het kruis van onze Heer Jezus Christus, in Wie ons heil is en onze verrijzenis, door Wie wij gered en verlost zijn. |
Ps. Deus misereatur nostri et benedicat nobis: illuminet vultum suum super nos, et misreatur nostri. | Ps. God zij ons genadig en zegene ons; Hij doe zijn aanschijn over ons lichten en zij ons genadig. |
Gloria Patri ... | Eer aan de Vader ... |
Graduale: | |
Christus factus est pro nobis obediens usque ad mortem, mortem autem crucis.
Propter quod et Deus exaltavit illum, et dedit illi nomen, quod est super omne nomen. | Christus is voor ons gehoorzaam geworden tot de dood, ja zelfs tot de dood aan het kruis.
Maar daarom ook heeft God Hem hoog verheven en Hem de naam gegeven die iedere naam te boven gaat. |
Ad lotionem pedum | Bij de voetwassing |
| |
Dominus Jesus postquam cœnavit cum discipulis suis, lavit pedes eorum et ait illis: Scitis quid fecerim vobis ego Dominus, et Magister? Exemplum dedi vobis, ut et vos ita faciatis. | De Heer Jezus, na gegeten te hebben met zijn leerlingen, waste hun voeten en zei hen: Weet gij wat Ik deed, ik uw Heer en Meester? Een voorbeeld gaf ik u opdat ook gij dit zo zou doen. |
Mandatum novum do vobis ut diligatis invicem, sicut dilexi vos, dicit Dominus.
Exaudi Domine justitiam meam, intende deprecationem meam. | Een nieuw gebod geef Ik u: Bemint elkander zoals Ik u heb liefgehad, zegt de Heer.
Luister naar mij, Heer, als ik om gerechtigheid bid, luister naar mijn smeken. |
Diligamus nos invicem, quia caritas ex Deo est, et qui diligit fratrem suum, ex Deo natus est et videt Deum
Ecce quam bonum et quam jucundum, habitare fratres in unum. | Laten wij elkaar beminnen, want de liefde komt van God; en wie zijn broeder bemint, is uit God geboren en mag Hem aanschouwen.
Zie toch hoe goed het is en hoe aangenaam als wij als broeders samenwonen. |
Ecce quam bonum et quam jucundum habitare fratres in unum
Sicut unguentum in capite quod descendit in barbam Aaron. | Zie toch hoe goed het is en hoe aangenaam als wij als broeders samenwonen.
Het is als een geurig reukwerk dat van het hoofd tot in de baard van Aaron druipt. |
In hoc cognoscent omnes quia mei estis discipuli, si dilectionem habueritis ad invicem
Benedicam Dominum in omni tempore: semper laus ejus in ore meo. | Hieraan zullen allen herkennen dat gij Mijn leerlingen zijt als gij elkaar bemint.
Ik zal de Heer loven van de morgen tot de avond: mijn mond is vol van Zijn lof. |
Communio: | |
Dominus Jesus, postquam cœnavit cum discipulis suis, lavit pedes eorum, et ait illis: Scitis quid fecerim vobis ego Dominus, et Magister? Exemplum dedi vobis, ut et vos ita faciatis. | Nadat de Heer het avondmaal had gebruikt met Zijn leerlingen, waste Hij hun de voeten en zei tot hen: Weet gij wat Ik, de Heer en de Meester, voor u heb gedaan? Ik heb u een voorbeeld gegeven opdat ook gij hetzelfde zoudt doen. |
| |
| |
| |
| |