Download hier de teksten met vertaling
PALMZONDAG

1. Pueri Hebræorum

Antifoon bij de Palmwijding
Pueri Herbræorum
tollentes ramos olivarum,
obviaverunt Domino,
clamantes et dicentes:
Hosanna in excelsis!

Laudate Dominum omnes gentes,
Laudate eum omnes populi.
Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus, Et veritas Domini manet in æternum.

Gloria Patri. etc.

Pueri Hebraeorum vestimenta
prosternebant in via,
et clamabant, dicentes:
Hosanna Filio David
Benedictus qui venit in nomine Domini.

De kinderen van de Hebreeën
gingen met olijftakken
de Heer tegemoet,
al roepend en zingend:
Hosanna in den hooge!

Looft de Heer, alle volken Looft Hem, alle geslachten. Want zijn barmhartigheid is over ons gekomen, en de waarheid van de Heer blijft voor eeuwig.

Eer aan de Vader. enz.

De kinderen van de Hebreeën
spreidden hun kleren over de weg en juichen:
Hosanna de Zoon van David.
Gezegend Hij die komt in de naam des Heren.

WITTE DONDERDAG

  VOETWASSING EN AFSCHEIDSREDE

2. Domine Deus

Communio van Witte Donderdag
Domine Deus,
postquam cœnavit
cum discipipulis suis,
lavit pedes eorum,
et ait illis:
Scitis quid fecerim vobis
ego Dominus et Magister?
Exemplum dedi vobis
ut et vos ita faciatis.
Nadat de Heer het avondmaal
met zijn leerlingen
had gebruikt,
waste Hij hun de voeten
en zei tot hen:
Weet gij wat ik, de Heer en de Meester,
voor U heb gedaan?
Ik heb U een voorbeeld gegeven, opdat ook gij hetzelfde zoudt doen.
3. Mandatum novumAntifonen bij de voetwassing
Mandatum novum do vobis
ut diligatis invicem
sicut dilexi vos,
dicit Dominus

Exaudi Domine justitiam meam,
intende deprecationem meam.

In hoc cognoscent omnes
quia mei estis discipuli,
si dilectionem habueritis ad invicem.

Benedicam Dominum in omni tempore:
semper laus ejus in ore meo.

Diligamus nos invicem
quia caritas ex Deo est,
et qui diligit fratrem suum,
ex Deo natus est
et videt Deum.

Ecce quam bonum et quam jucundum,
habitare fratres in unum.

Ecce quam bonum
et quam jucundum
habitare fratres in unum.
Sicut unguentum in capite
quod descendit in barbam
barbam Aaron.

Ik geef u een nieuw gebod
opdat gij elkaar zoudt beminnen,
zoals ik U bemind heb,
zegt de Heer.

Luister naar mij, Heer, als ik om gerechtigheid bid, luister naar mijn, smeken.

Hieraan zullen allen u herkennen
dat gij mijn leerlingen zijt,
als gij elkaar bemint.

Ik zal de Heer loven van de morgen tot de avond: mijn mond is vol van Zijn lof.

Laten wij elkaar beminnen,
want de liefde komt van God,
en wie zijn broeder bemint,
is uit God geboren
en mag Hem aanschouwen.

Zie toch hoe goed het is en hoe aangenaam, als wij als broeders samenwonen.

Zie toch hoe goed het is
en hoe aangenaam, als wij als broeders samenwonen.
Het is als een geurig reukwerk
dat van het hoofd
tot in de baard van Aaron druipt.

GETHSEMANE

4. Pater, si non potest
 

Communio van Palmzondag
Pater, si non potest
hic calix transire,
nisi bibam illum
fiat voiluntas tua.
Vader, als deze kelk
niet kan voorbijgaan,
tenzij ik ervan drink,
dat Uw wil geschiede.
GOEDE VRIJDAG

  PASSIE EN DOOD

5. Improperia

Antifonen van Goede Vrijdag
Popule meus, quid fecisti tibi?
Aut in quo contristavi te?
Responde hihi.

Quia eduxi te
de terra Ægypti:
parasti crucem
Salvatori tuo.

Agios o Theos. Sanctus Deus

Agios ischyros. Sanctus fortis

Agios athanatos, eleison imas.
Sanctus immortalis, miserere nobis

Mijn volk, wat heb ik U misdaan, of waarin heb ik U bedroefd?
Geef Mij toch antwoord.

Omdat ik U uit het land
van Egypte heb weggeleid,
hebt Gij een kruis bereid
voor Uw verlosser.

Heilge God

Heilige en sterke God.

Heilige en onsterfelijke God
ontferm U over ons.

6. Tenebræ factæ suntResponsorium uit de nocturne van Goede Vrijdag
Tenebræ factæ sunt,
dum crucifixissent Jusum Judæi:
et circa horam nonam
exclamavit Jesus voce magna
Pater, in manus tuas
commende spiritum meum:
Et inclinato capite
emisit spiritum.
Cum ergo accepisset
Jesus acetum, dixit:
Consummatus est.
Et inclinato capite
emisit spiritum.
Het werd helemaal duister,
toen de Joden Jesus gekruisigd hadden.
En rond het negende uur
riep Hij met luide stem:
Vader, in Uw handsen
beveel ik mijn geest.
En Hij boog het hoofd
en stierf.
Toe Hij van de azijn
geproefd had, zei Hij:
Het is volbracht.
En hij boog het hoofd
en stierf.
7. MulieresUit de Lauden van Paaszaterdag
Mulieres sedentes
ad monumentum
lamentabantur,
flentes Dominum.

Kyrie eleison
Qui passurus advenisti
propter nos.
Domine miserere.
Christus Dominus factus est
obediens usque ad mortem.

Christe eleison.
Qui prophetice prompsisti:

Ero mors tua, o mors.
Domine, miserere.
Christus Dominus factus est
obediens usque ad mortem.

Kyrie eleison.
Qui expansis
in cruce manibus,
traxisti omnia ad te sæcula.
Domine miserere.
Christus Dominus factus est
obediens usque ad mortem.
Mortem autem crucis.

De vrouwen zaten
bij het graf,
ze weeklaagden
en rouwden om de Heer.

Heer, ontferm U over ons.
Gij die gekomen zijt
om voor ons te lijden.
Heer, heb toch erbarmen.
Christus, de heer is gehoorzaam
geworden tot de dood.

Christus, ontferm U over ons. Gij die voorzegd waart door de profeten:

Ik zal Uw dood zijn, o dood.
Heer, heb toch erbarmen.
Christus de Heer is gehoorzaam
geworden tot de dood.

Heer, ontferm U over ons.
Gij die met uitgestrekte handen
op het kruis alle eeuwen onweerstaanbaar naar U hebt getrokken.
Heer, heb toch erbarmen.
Christus de Heer is gehoorzaam
geworden tot de dood.
Zelfs tot de kruisdood.

  BEVRIJDING DOOR HET KRUIS

8. Ecce lignum Crucis
 

Antifoon van Goede Vrijdag
Ecce lignum Crucis
in quo salus mundi pependit.

Venite adoremus.

Beati immaculati in via:
qui ambumlant in lege Domini.

Ziehier het kruishout waaraan de redding van de wereld heeft gehangen.

Komt, laten wij aanbidden.

Zalig de rechtvaardigen die de wegen van de Heer bewandelen en zijn wetten onderhouden.

9. Christus factus estGraduale van Witte Donderdag
Christus factus est pro nobis
obediens usque ad mortem,
mortem autem crucis.
Propter quod et Deus
exaltavit illum.
et dedit illi nomen
quod est super omne nomen.
Christus is voor ons
gehoorzaam geworden
tot de dood, zelfs tot de kruisdood.
Daarom heeft God Hem verheerlijkt
en Hem een naam gegeven,
die elke naam overtreft.
10. Nos autem gloriari oportetIntroïtus van Witte Donderdag
Nos autem gloriari oportet
in cruce Domini nostri
Jesu Christi:
in quo est salus,
vita et resurrectio nostra:
per quem salvati, et liberati sumus.

Deus misereatur nostri:
et benedicat nobis:
illuminet vultum tuum super nos,
et misereatur nostri.

Gloria Patri. etc.

Wij moeten dan roemen
op het kruis van de Heer
Jezus Christus.
In Hem is ons heil,
ons leven en onze opstanding,
Door Hem zijn wij gered en bevrijd.

God zij ons genadig
en zegene ons;
Zijn aanschijn verlichte ons,
en Hij zij ons genadig.

Eer aan de Vader. enz.

11. Vexilla regisHymne bij overbrenging H.Sacrament Goede Vrijdag
Vexilla Regis prodeunt: Fulget Crucis mysterium,
Quo carne carnis conditor, Suspensus est patibulo.


Quo vulneratus insuper, Mucrone diro lanceae,
Ut nos lavaret crimine, Manavit unda et sanguine.


Beata cujus brachiis saecli pependit pretium,
Statera facta corporis. Praedamque tulit tartari.

O Crux ava, spes unica, Hoc Passionis tempore;
auge piis justitiam, Reisque dona veniam.

Te, summa Deus Trinitas, Collaudet omnis spiritus: Quos per Crucis mysterium, Salvas rege per sæcula. Amen.

De standaard van de koning komt voorbij, waaraan het geheim van het kruis schitterde. Waaraan Hij die ons het leven schonk al stervend ons een nieuw leven gaf.

Daar werd door de gepunte lans de bron geboord die ons moet zuiveren van alle schuld en zonde, een bron van water en van bloed.

Wat moogt gij u gelukkig prijzen, dat in uw armen onze losprijs hing; gij zijt de weegschaal van de hel geworden waaraan haar buit verloren ging.

O Kruis, gegroet, gij zijt onze enige hoop in deze tijd van passie en van lijden: Verleen genade aan wie vroom leeft en vergeef de fouten van wie schuldig is.

Al wat leeft moet U, heilige Drievuldigheid, als zijn genadebron loven. Geef ook het loon der eeuwigheid aan hen die reeds de overwinning van nhet Kruis verwierven.

PASEN

  OPSTANDING

12. Exsultet

Lofzang uit de Paaswake
Exsultet iam angelica turba cœlorum
exsultent divina mysteria
et pro tanti regis victoria
tuba insonet salutaris

Gaudeat et tellus tantis irradiata fulgoribus
et, æterni regis splendore illustrata
totius orbis se sentiat amisisse caliginem.

Lætetur et mater Ecclesia
tanti luminis adornata fulgoribus:
et magnis populorum vocibus hæc aula resultet.

Quapropter astantes vos, fratres carissimi,
ad tam miram huius sancti luminis claritatem,
una mecum, quæso,
Dei omnipotentis misericordiam invocate.

Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium suum: Qui cum eo vivit et regnat in unitate
Spritus Sancti Deus
Per Omnia sæcula sæculorum.
Amen
Dominus vobiscum.
Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
Dignum et iustum est.

Vere dignum et iustum est,
invisibilem Deum Patrem omnipotentem
Filiumque eius unigenitum,
Dominum nostrum Iesum Christum,
toto cordis ac mentis affectu
et vocis ministerio personare.

Haec sunt enim festa Paschalia
in quibus verus ille Agnus
occiditur, cujus sanguine postes
fidelium consecrantur.
Haec nox est, in qua primum
patres nostros, filios Israël
eductos de Ægypto, mare rubrum
sicco vestigo transire fecisti.
Haec igitur nox est, quae peccatorum tenebras columnae illuminatione purgavit.

Hæc nox est,
quæ hodie per universum mundum in Christo credentes
a vitiis sæculi, et caligine peccatorum segregatos,
reddit gratiæ,
sociat sanctitati.

O mira circa nos tuæ pietatis dignatio!
O inæstimabilis dilectio caritatis
ut servum redimeres, Filium tradidisti!

O felix culpa,
quæ talem ac tantum meruit habere Redemptorem!

Hæc nox est, de qua scriptum est
Et nox sicut dies illuminabitur
et nox illuminatio mea in deliciis meis.

Fugat odia,
concordiam parat,
et curvat imperia.

O vere beata nox,
quae expoliavit Ægyptios, ditavit Hebræosi.

Nox in qua terrenis cœlestia,
humanis divina junguntur.

Dat de hemelse scharen der Engelen nu juichen, dat de blijde geheimen weerklinken en de bazuin van onze redding weergalme om de overwinning van een zo grote Koning. Dat de aarde zich ook verblijde, nu zij verlicht werd door zulke glans: en dat zij, door de klaarheid van de eeuwige Koning bestraatld, gevoele dat over de hele aarde de duisternis geweken is.
Dat de Kerk, onze moeder, zich ook verheuge, nu zij met de glans van zulk groot licht werd getooid: en dat deze ruimte weergalme van de grote juichkreten der volkeren.
Daarom, allerliefste broeders, die hier tegenwoordig zijt bij de wonderbare klaarheid van dit heilig licht, roeptmet mij, ik smeek u er om, de barmhartigheid van de almachtige God in.
Door onze Heer Jesus Christus, Zijn Zoon, die met Hem leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God.
In alle eeuwen der eeuwen
Amen.
De Heer zij met U.
En met uw geest.
Hoog de harten.
Wij zijn met ons hart bij de Heer.
Laten wij de Heer onze God, danken
Het is maar recht en billijk dit te doen.

Het is voorzeker maar recht en billijk de onzichtbare God, de almachtige Vader en Zijn eniggeboren Zoon, onze Heer Jesus Christus met heel ons hart en onze ziel en met onze stem te loven.

Want dit is het Paasfeest,
waarop het ware Lam wordt geslacht,
door wiens bloed de deuren der gelovigen worden geheiligd.
Dit is de nacht, waarin Gij onze vaderen, de kinderen van Israël, uit Egypte geleid, met droge voeten door de Rode Zee hebt doen trekken.
Dit is de nacht, die door een lichtkolom de duisternis der zionde heeft verdreven.

Dit is de nacht, die heden over de hele aarde diegenen die in Christus geloven, van de bedorvenheid der wereld en van de duisternis der zonden heeft afgescheiden, om hen aan de genade terug te geven en deelachtig te maken aan het heilige.

O wonderbaar getuigenis van Uw vaderliefde jegens ons!
O onschatbare liefkozing der liefde:
om de slaaf vrij te kopen, hebt Gij de Zoon overgeleverd.
O gelukkige schuld die zulke grote verlosser verdiende!

Dit is de nacht waarvan geschreven is: de nacht zal helder worden als de dag en de nacht zelf zal mij verlichting zijn in mijn vreugde.

Hij verbant de haat, bereidt de eendracht en onderwerpt de koninkrijken.

O waarlijk gelukkige nacht die de Egyptenaren beroofd heeft en de Hebreeërs verrijkt!
O nacht, waarin het hemelse met het aardse, het goddelijke met het menselijke verenigd wordt.

13. Vespera autemIntroïtus van de Paasmis
Vespere autem Sabbati,
quae lucescit in prima sabbati,
venit Maria Magdalene et altera
Maria, videre sepulchrum, alleluia
Aan de vooravond van de sabbat, het was dan nog wel een bijzondere sabbatdag, kwamen Maria Magdalena en de andere Maria om het graf te zien, alleluia
14. ResurrexiIntroïtus van Pasen
Resurrexi, et adhuc tecum sum, alleliua
Posuisti super me manum tuam, alleliua
Mirabilis facta est scientia tua,
alleluia, alleluia

Domine probasti me, et cognovisti me.
Tu cognovisti sessionem meam,
et resurrectionem meam.

Gloria Patri. etc.

Ik ben verrezen en ben nog bij U, Alleluia
Gij legt uw hand op mij, alleluia
Zo wonderbaar is voor mij uw wijsheid
alleluia, alleluia.

Heer, Gij doorgrondt mij
en Gij kent mij
Gij kent mijn zitten en mijn opstaan.

Eer aan de Vader, enz.

15. Hæc DiesGraduale uit de Paastijd
Hæc dies,
quam fecit Dominus:
exultemus,
et lætemur in ea.
Dit is de dag
die de Heer heeft gemaakt:
laten wij daarom jubelen
en blij zijn.
16. Victimæ Pascali laudesProza van de Paasmis
Victimæ Paschali laudes
immolent Christiani.
Agnus redemit oves:
Christus innocens Patri
reconciliavit peccatorers.
Mors et vita duello
conflixere mirando:
dux vitæ mortuur, regnat vivus.
Dic nobis Maria,
quid vidisti in via?
Sepulchrum Christi viventis,
et gloriam vidi resurgentis.
Angelicos testes,
sudarium et vestes.
Surrexit Christus spes mea:
præcedet suos in Galileam.
Credendum est magis soli
Maria veraci,
Quam Judæorum turbæ fallaci.
Scimus Christum surrexisse
ex mortuis vere:
tu nobis victor Rex miserere.
Amen. Alleluia.
Wijdt, Christenen, aan het Paaslam uw loflied toe.
Het lam heeft de schapen vrijgekocht.
Christus, die zonder zonde was, heeft de zondaars met de Vader verzoend.
Dood en leven streden een wondere strijd. De vorst van het leven, die dood was, heerst nu in onvergankelijkheid.
Zeg ons Maria, wat hebt gij op uw weg gezien?
Ik zag het graf van de levende Christus en de heerlijkheid van de Verrezene.
Zijn engelen zag ik als getuigen en ook de zweetdoek en de lijkwade.
Christus, mijn hoop, is verrezen!
Hij zal u voorgaan naar Galilea.
Men moet meer geloof hechten aan de waarheid van wat Maria ons leert, dan aan de misleidende praat van de Joden.
Nu weten wij dat Christus uit de dode is verrezen. Gij Koning en Overwinnaar, wil U over ons ontfermen.
Amen. Alleluia.
17. Pascha nostrumCommunio van de Paasmis
Pascha nostrum immolatus est Christus,
Alleluia!
Itaque epulemur in azymis
sinceritatis, et veritatis.

Alleluia, alleluia, alleluia.

Ons Paaslam Christus is geslacht.
Alleluia!
Laten wij daarom ons feestmaal vieren met het ongedesemde brood van waarheid en waarachtigheid.
Alleluia, alleluia, alleluia.
18. Isti sunt agniLied voor de Paastijd
Isti sunt Agni novelli,
qui annuntiaverunt, alleluia:
Modo venerunt ad fontes,
repleti sunt claritate, alleluia.

Ut jucundas cervus undas,
æstuans desiderat,
sic ad Deum fortem vivum,
mens fidelis properat.

O Maria, Mater pia,
tuum da subsidium,
quo vincamus et vivamus,
in terra viventium.

Mater bona nobis dona
tuum patro cinium,
ut regnemus et laudemus
tuum semper Filium.

Dit zijn de nieuwgeboren lammeren,
die het komen melden, alleluia:
Zij zijn naar de bron gekomen,
vervuld van een hemels licht, alleluia

Zoals het dorstige hert naar
het koele water verlangt,
zo ook haast de gelovige zich
naar zijn sterke levende God.

O Maria, rechtschapen moeder,
verleen ons Uw hulp,
want hierdoor zullen wij overwinnen
en leven hier op deze aarde.

Goede Moeder,
neem ons in bescherming,
opdat wij de eindzege behalen
en Uw Zoon altijd mogen loven.

19. Christus resurgensAntifoon uit de Premonstratenzer Vespers van Pasen
Christus resurgens ex mortuis,
jam non moritur,
mors illi ultra non dominabitur:
quod enim vivit, vivit Deo.
Alleluia, alleluia.
Christus is uit de doden verrezen,
en Hij sterft niet meer,
de dood zal op Hem geen vat meer hebben:
al wat leeft, leeft immers vanuit God.
Alleluia, alleluia.
20. Nonne cor nostrumAlleluia uit de Premonstratenzer vespers van Pasen
Nonne cor nostrum ardens
erat in nobis de Jesu,
dum loqueretur in via?
Brandde ons hart niet van verlangen
naar Jezus, terwijl Hij ons
onderweg toesprak?
21. O fillii et filiæLied uit de Paastijd
Alleluia, alleluia, alleluia.

O fillii et filiæ, Rex coelestis,
Rex gloriæ, morte surrexit hodie,
alleluia

Et mane prima sabbati,
ad ostium monumenti accesserunt discipuli,
alleluia

Et Maria Magdalene, et Jacobi, et Salome, venerunt corpus ungere,
alleluia

In albis sedens Angelus praedixit mulieribus:
in Galilea est Dominus.
Alleluia

In hoc festo sanctissimo sit laus et jubilatio,
benedicamus Domino.
Alleluia.

Alleluia, alleluia, alleluia.

Kinderen van Israël, de hemelse Koning,
de koning van de glorie is vandaag verrezen.
Alleluia

En de leerlingen kwamen 's morgens voeg op de eerste dag van de week naar het graf.
Alleluia

En Maria Magdalena en de moeder van Jacobus en Salome kwamen om het lichaam te zalven. Alleluia

Een engel die in het wit gekleed was, zei tot de vrouwen: de Heer is in Galilea.
Alleuia

Laten wij met lofprijzingen en jubelzangen de Heer danken op dit hoogheilig feest.
Alleluia

22. Regina CœliMaria-antifoon uit de Paastijd
Regina cœli lætare, alleluia
Quia quem meruisti portare, alleluia
Ressurexit, sicut dixit, alleluia
Ora pro nobis Deo, alleluia.
Koningin van de hemel, berheugt U, alleluia
want Die Gij hebt mogen dragen, alleluia
Hij is verrezen, zoals Hij gezegd heeft, alleluia
Bid Gij voor ons bij God. alleluia
Vertaling: Gereon van Boesschoten
Download hier de teksten met vertaling