PALMZONDAG
 1. Pueri Hebræorum |  Antifoon bij de Palmwijding | Pueri Herbræorum tollentes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes et dicentes: Hosanna in excelsis!Laudate Dominum omnes gentes, Laudate eum omnes populi. Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus, Et veritas Domini manet in æternum. Gloria Patri. etc. Pueri Hebraeorum vestimenta prosternebant in via, et clamabant, dicentes: Hosanna Filio David Benedictus qui venit in nomine Domini. |
De kinderen van de Hebreeën gingen met olijftakken de Heer tegemoet, al roepend en zingend: Hosanna in den hooge!Looft de Heer, alle volken Looft Hem, alle geslachten. Want zijn barmhartigheid is over ons gekomen, en de waarheid van de Heer blijft voor eeuwig. Eer aan de Vader. enz. De kinderen van de Hebreeën spreidden hun kleren over de weg en juichen: Hosanna de Zoon van David. Gezegend Hij die komt in de naam des Heren. |
WITTE DONDERDAG VOETWASSING EN AFSCHEIDSREDE 2. Domine Deus |  Communio van Witte Donderdag | Domine Deus, postquam cœnavit cum discipipulis suis, lavit pedes eorum, et ait illis: Scitis quid fecerim vobis ego Dominus et Magister? Exemplum dedi vobis ut et vos ita faciatis. | Nadat de Heer het avondmaal met zijn leerlingen had gebruikt, waste Hij hun de voeten en zei tot hen: Weet gij wat ik, de Heer en de Meester, voor U heb gedaan? Ik heb U een voorbeeld gegeven, opdat ook gij hetzelfde zoudt doen. | 3. Mandatum novum | Antifonen bij de voetwassing | Mandatum novum do vobis ut diligatis invicem sicut dilexi vos, dicit DominusExaudi Domine justitiam meam, intende deprecationem meam. In hoc cognoscent omnes quia mei estis discipuli, si dilectionem habueritis ad invicem. Benedicam Dominum in omni tempore: semper laus ejus in ore meo. Diligamus nos invicem quia caritas ex Deo est, et qui diligit fratrem suum, ex Deo natus est et videt Deum. Ecce quam bonum et quam jucundum, habitare fratres in unum. Ecce quam bonum et quam jucundum habitare fratres in unum. Sicut unguentum in capite quod descendit in barbam barbam Aaron. | Ik geef u een nieuw gebod opdat gij elkaar zoudt beminnen, zoals ik U bemind heb, zegt de Heer.Luister naar mij, Heer, als ik om gerechtigheid bid, luister naar mijn, smeken. Hieraan zullen allen u herkennen dat gij mijn leerlingen zijt, als gij elkaar bemint. Ik zal de Heer loven van de morgen tot de avond: mijn mond is vol van Zijn lof. Laten wij elkaar beminnen, want de liefde komt van God, en wie zijn broeder bemint, is uit God geboren en mag Hem aanschouwen. Zie toch hoe goed het is en hoe aangenaam, als wij als broeders samenwonen. Zie toch hoe goed het is en hoe aangenaam, als wij als broeders samenwonen. Het is als een geurig reukwerk dat van het hoofd tot in de baard van Aaron druipt. | GETHSEMANE
 4. Pater, si non potest |
 Communio van Palmzondag | Pater, si non potest hic calix transire, nisi bibam illum fiat voiluntas tua. | Vader, als deze kelk niet kan voorbijgaan, tenzij ik ervan drink, dat Uw wil geschiede. |
GOEDE VRIJDAG PASSIE EN DOOD 5. Improperia |  Antifonen van Goede Vrijdag | Popule meus, quid fecisti tibi? Aut in quo contristavi te? Responde hihi.Quia eduxi te de terra Ægypti: parasti crucem Salvatori tuo. Agios o Theos. Sanctus Deus Agios ischyros. Sanctus fortis Agios athanatos, eleison imas. Sanctus immortalis, miserere nobis | Mijn volk, wat heb ik U misdaan, of waarin heb ik U bedroefd? Geef Mij toch antwoord.Omdat ik U uit het land van Egypte heb weggeleid, hebt Gij een kruis bereid voor Uw verlosser. Heilge God Heilige en sterke God. Heilige en onsterfelijke God ontferm U over ons. | 6. Tenebræ factæ sunt | Responsorium uit de nocturne van Goede Vrijdag | Tenebræ factæ sunt, dum crucifixissent Jusum Judæi: et circa horam nonam exclamavit Jesus voce magna Pater, in manus tuas commende spiritum meum: Et inclinato capite emisit spiritum. Cum ergo accepisset Jesus acetum, dixit: Consummatus est. Et inclinato capite emisit spiritum.
| Het werd helemaal duister, toen de Joden Jesus gekruisigd hadden. En rond het negende uur riep Hij met luide stem: Vader, in Uw handsen beveel ik mijn geest. En Hij boog het hoofd en stierf. Toe Hij van de azijn geproefd had, zei Hij: Het is volbracht. En hij boog het hoofd en stierf. |
7. Mulieres | Uit de Lauden van Paaszaterdag | Mulieres sedentes ad monumentum lamentabantur, flentes Dominum.Kyrie eleison Qui passurus advenisti propter nos. Domine miserere. Christus Dominus factus est obediens usque ad mortem. Christe eleison. Qui prophetice prompsisti: Ero mors tua, o mors. Domine, miserere. Christus Dominus factus est obediens usque ad mortem. Kyrie eleison. Qui expansis in cruce manibus, traxisti omnia ad te sæcula. Domine miserere. Christus Dominus factus est obediens usque ad mortem. Mortem autem crucis. | De vrouwen zaten bij het graf, ze weeklaagden en rouwden om de Heer.Heer, ontferm U over ons. Gij die gekomen zijt om voor ons te lijden. Heer, heb toch erbarmen. Christus, de heer is gehoorzaam geworden tot de dood. Christus, ontferm U over ons. Gij die voorzegd waart door de profeten: Ik zal Uw dood zijn, o dood. Heer, heb toch erbarmen. Christus de Heer is gehoorzaam geworden tot de dood. Heer, ontferm U over ons. Gij die met uitgestrekte handen op het kruis alle eeuwen onweerstaanbaar naar U hebt getrokken. Heer, heb toch erbarmen. Christus de Heer is gehoorzaam geworden tot de dood. Zelfs tot de kruisdood. | BEVRIJDING DOOR HET KRUIS
 8. Ecce lignum Crucis |
 Antifoon van Goede Vrijdag | Ecce lignum Crucis in quo salus mundi pependit.Venite adoremus. Beati immaculati in via: qui ambumlant in lege Domini. | Ziehier het kruishout waaraan de redding van de wereld heeft gehangen. Komt, laten wij aanbidden. Zalig de rechtvaardigen die de wegen van de Heer bewandelen en zijn wetten onderhouden. | 9. Christus factus est | Graduale van Witte Donderdag |
Christus factus est pro nobis obediens usque ad mortem, mortem autem crucis. Propter quod et Deus exaltavit illum. et dedit illi nomen quod est super omne nomen. | Christus is voor ons gehoorzaam geworden tot de dood, zelfs tot de kruisdood. Daarom heeft God Hem verheerlijkt en Hem een naam gegeven, die elke naam overtreft. | 10. Nos autem gloriari oportet | Introïtus van Witte Donderdag |
Nos autem gloriari oportet in cruce Domini nostri Jesu Christi: in quo est salus, vita et resurrectio nostra: per quem salvati, et liberati sumus. Deus misereatur nostri:
et benedicat nobis:
illuminet vultum tuum super nos,
et misereatur nostri.
Gloria Patri. etc.
| Wij moeten dan roemen op het kruis van de Heer Jezus Christus. In Hem is ons heil, ons leven en onze opstanding, Door Hem zijn wij gered en bevrijd. God zij ons genadig
en zegene ons;
Zijn aanschijn verlichte ons,
en Hij zij ons genadig.
Eer aan de Vader. enz.
| 11. Vexilla regis | Hymne bij overbrenging H.Sacrament Goede Vrijdag | Vexilla Regis prodeunt: Fulget Crucis mysterium, Quo carne carnis conditor, Suspensus est patibulo. Quo vulneratus insuper, Mucrone diro lanceae, Ut nos lavaret crimine, Manavit unda et sanguine.
Beata cujus brachiis saecli pependit pretium, Statera facta corporis. Praedamque tulit tartari.
O Crux ava, spes unica, Hoc Passionis tempore; auge piis justitiam, Reisque dona veniam. Te, summa Deus Trinitas, Collaudet omnis spiritus: Quos per Crucis mysterium, Salvas rege per sæcula. Amen. | De standaard van de koning komt voorbij, waaraan het geheim van het kruis schitterde. Waaraan Hij die ons het leven schonk al stervend ons een nieuw leven gaf. Daar werd door de gepunte lans de bron geboord die ons moet zuiveren van alle schuld en zonde, een bron van water en van bloed. Wat moogt gij u gelukkig prijzen, dat in uw armen onze losprijs hing; gij zijt de weegschaal van de hel geworden waaraan haar buit verloren ging. O Kruis, gegroet, gij zijt onze enige hoop in deze tijd van passie en van lijden: Verleen genade aan wie vroom leeft en vergeef de fouten van wie schuldig is. Al wat leeft moet U, heilige Drievuldigheid, als zijn genadebron loven. Geef ook het loon der eeuwigheid aan hen die reeds de overwinning van nhet Kruis verwierven. |
PASEN OPSTANDING 12. Exsultet |  Lofzang uit de Paaswake | Exsultet iam angelica turba cœlorum exsultent divina mysteria et pro tanti regis victoria tuba insonet salutarisGaudeat et tellus tantis irradiata fulgoribus et, æterni regis splendore illustrata totius orbis se sentiat amisisse caliginem. Lætetur et mater Ecclesia tanti luminis adornata fulgoribus: et magnis populorum vocibus hæc aula resultet. Quapropter astantes vos, fratres carissimi, ad tam miram huius sancti luminis claritatem, una mecum, quæso, Dei omnipotentis misericordiam invocate. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium suum: Qui cum eo vivit et regnat in unitate Spritus Sancti Deus
Per Omnia sæcula sæculorum.
Amen
Dominus vobiscum.
Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
Dignum et iustum est. Vere dignum et iustum est, invisibilem Deum Patrem omnipotentem Filiumque eius unigenitum, Dominum nostrum Iesum Christum, toto cordis ac mentis affectu et vocis ministerio personare. Haec sunt enim festa Paschalia in quibus verus ille Agnus occiditur, cujus sanguine postes fidelium consecrantur. Haec nox est, in qua primum patres nostros, filios Israël eductos de Ægypto, mare rubrum sicco vestigo transire fecisti. Haec igitur nox est, quae peccatorum tenebras columnae illuminatione purgavit. Hæc nox est, quæ hodie per universum mundum in Christo credentes a vitiis sæculi, et caligine peccatorum segregatos, reddit gratiæ, sociat sanctitati. O mira circa nos tuæ pietatis dignatio! O inæstimabilis dilectio caritatis ut servum redimeres, Filium tradidisti! O felix culpa, quæ talem ac tantum meruit habere Redemptorem! Hæc nox est, de qua scriptum est Et nox sicut dies illuminabitur et nox illuminatio mea in deliciis meis. Fugat odia, concordiam parat, et curvat imperia. O vere beata nox, quae expoliavit Ægyptios, ditavit Hebræosi. Nox in qua terrenis cœlestia, humanis divina junguntur. | Dat de hemelse scharen der Engelen nu juichen, dat de blijde geheimen weerklinken en de bazuin van onze redding weergalme om de overwinning van een zo grote Koning. Dat de aarde zich ook verblijde, nu zij verlicht werd door zulke glans: en dat zij, door de klaarheid van de eeuwige Koning bestraatld, gevoele dat over de hele aarde de duisternis geweken is. Dat de Kerk, onze moeder, zich ook verheuge, nu zij met de glans van zulk groot licht werd getooid: en dat deze ruimte weergalme van de grote juichkreten der volkeren. Daarom, allerliefste broeders, die hier tegenwoordig zijt bij de wonderbare klaarheid van dit heilig licht, roeptmet mij, ik smeek u er om, de barmhartigheid van de almachtige God in. Door onze Heer Jesus Christus, Zijn Zoon, die met Hem leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God.
In alle eeuwen der eeuwen
Amen.
De Heer zij met U.
En met uw geest.
Hoog de harten.
Wij zijn met ons hart bij de Heer.
Laten wij de Heer onze God, danken
Het is maar recht en billijk dit te doen.Het is voorzeker maar recht en billijk de onzichtbare God, de almachtige Vader en Zijn eniggeboren Zoon, onze Heer Jesus Christus met heel ons hart en onze ziel en met onze stem te loven. Want dit is het Paasfeest, waarop het ware Lam wordt geslacht, door wiens bloed de deuren der gelovigen worden geheiligd. Dit is de nacht, waarin Gij onze vaderen, de kinderen van Israël, uit Egypte geleid, met droge voeten door de Rode Zee hebt doen trekken. Dit is de nacht, die door een lichtkolom de duisternis der zionde heeft verdreven. Dit is de nacht, die heden over de hele aarde diegenen die in Christus geloven, van de bedorvenheid der wereld en van de duisternis der zonden heeft afgescheiden, om hen aan de genade terug te geven en deelachtig te maken aan het heilige. O wonderbaar getuigenis van Uw vaderliefde jegens ons! O onschatbare liefkozing der liefde: om de slaaf vrij te kopen, hebt Gij de Zoon overgeleverd. O gelukkige schuld die zulke grote verlosser verdiende! Dit is de nacht waarvan geschreven is: de nacht zal helder worden als de dag en de nacht zelf zal mij verlichting zijn in mijn vreugde. Hij verbant de haat, bereidt de eendracht en onderwerpt de koninkrijken. O waarlijk gelukkige nacht die de Egyptenaren beroofd heeft en de Hebreeërs verrijkt! O nacht, waarin het hemelse met het aardse, het goddelijke met het menselijke verenigd wordt. | 13. Vespera autem | Introïtus van de Paasmis | Vespere autem Sabbati, quae lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene et altera Maria, videre sepulchrum, alleluia | Aan de vooravond van de sabbat, het was dan nog wel een bijzondere sabbatdag, kwamen Maria Magdalena en de andere Maria om het graf te zien, alleluia | 14. Resurrexi | Introïtus van Pasen | Resurrexi, et adhuc tecum sum, alleliua Posuisti super me manum tuam, alleliua Mirabilis facta est scientia tua, alleluia, alleluia Domine probasti me, et cognovisti me.
Tu cognovisti sessionem meam,
et resurrectionem meam.
Gloria Patri. etc.
| Ik ben verrezen en ben nog bij U, Alleluia Gij legt uw hand op mij, alleluia Zo wonderbaar is voor mij uw wijsheid alleluia, alleluia. Heer, Gij doorgrondt mij
en Gij kent mij
Gij kent mijn zitten en mijn opstaan.
Eer aan de Vader, enz.
| 15. Hæc Dies | Graduale uit de Paastijd | Hæc dies, quam fecit Dominus: exultemus, et lætemur in ea. | Dit is de dag die de Heer heeft gemaakt: laten wij daarom jubelen en blij zijn. | 16. Victimæ Pascali laudes | Proza van de Paasmis | Victimæ Paschali laudes immolent Christiani. Agnus redemit oves: Christus innocens Patri reconciliavit peccatorers. Mors et vita duello conflixere mirando: dux vitæ mortuur, regnat vivus. Dic nobis Maria, quid vidisti in via? Sepulchrum Christi viventis, et gloriam vidi resurgentis. Angelicos testes, sudarium et vestes. Surrexit Christus spes mea: præcedet suos in Galileam. Credendum est magis soli Maria veraci, Quam Judæorum turbæ fallaci. Scimus Christum surrexisse ex mortuis vere: tu nobis victor Rex miserere. Amen. Alleluia. | Wijdt, Christenen, aan het Paaslam uw loflied toe. Het lam heeft de schapen vrijgekocht. Christus, die zonder zonde was, heeft de zondaars met de Vader verzoend. Dood en leven streden een wondere strijd. De vorst van het leven, die dood was, heerst nu in onvergankelijkheid. Zeg ons Maria, wat hebt gij op uw weg gezien? Ik zag het graf van de levende Christus en de heerlijkheid van de Verrezene. Zijn engelen zag ik als getuigen en ook de zweetdoek en de lijkwade. Christus, mijn hoop, is verrezen! Hij zal u voorgaan naar Galilea. Men moet meer geloof hechten aan de waarheid van wat Maria ons leert, dan aan de misleidende praat van de Joden. Nu weten wij dat Christus uit de dode is verrezen. Gij Koning en Overwinnaar, wil U over ons ontfermen. Amen. Alleluia. | 17. Pascha nostrum | Communio van de Paasmis | Pascha nostrum immolatus est Christus, Alleluia! Itaque epulemur in azymis sinceritatis, et veritatis.Alleluia, alleluia, alleluia. | Ons Paaslam Christus is geslacht. Alleluia! Laten wij daarom ons feestmaal vieren met het ongedesemde brood van waarheid en waarachtigheid. Alleluia, alleluia, alleluia. | 18. Isti sunt agni | Lied voor de Paastijd | Isti sunt Agni novelli, qui annuntiaverunt, alleluia: Modo venerunt ad fontes, repleti sunt claritate, alleluia.Ut jucundas cervus undas, æstuans desiderat, sic ad Deum fortem vivum, mens fidelis properat. O Maria, Mater pia, tuum da subsidium, quo vincamus et vivamus, in terra viventium. Mater bona nobis dona tuum patro cinium, ut regnemus et laudemus tuum semper Filium. | Dit zijn de nieuwgeboren lammeren, die het komen melden, alleluia: Zij zijn naar de bron gekomen, vervuld van een hemels licht, alleluiaZoals het dorstige hert naar het koele water verlangt, zo ook haast de gelovige zich naar zijn sterke levende God. O Maria, rechtschapen moeder, verleen ons Uw hulp, want hierdoor zullen wij overwinnen en leven hier op deze aarde. Goede Moeder, neem ons in bescherming, opdat wij de eindzege behalen en Uw Zoon altijd mogen loven. | 19. Christus resurgens | Antifoon uit de Premonstratenzer Vespers van Pasen | Christus resurgens ex mortuis, jam non moritur, mors illi ultra non dominabitur: quod enim vivit, vivit Deo. Alleluia, alleluia. | Christus is uit de doden verrezen, en Hij sterft niet meer, de dood zal op Hem geen vat meer hebben: al wat leeft, leeft immers vanuit God. Alleluia, alleluia. | 20. Nonne cor nostrum | Alleluia uit de Premonstratenzer vespers van Pasen | Nonne cor nostrum ardens erat in nobis de Jesu, dum loqueretur in via? | Brandde ons hart niet van verlangen naar Jezus, terwijl Hij ons onderweg toesprak? | 21. O fillii et filiæ | Lied uit de Paastijd |
Alleluia, alleluia, alleluia. O fillii et filiæ, Rex coelestis, Rex gloriæ, morte surrexit hodie, alleluia Et mane prima sabbati, ad ostium monumenti accesserunt discipuli, alleluia Et Maria Magdalene, et Jacobi, et Salome, venerunt corpus ungere, alleluia In albis sedens Angelus praedixit mulieribus: in Galilea est Dominus. Alleluia In hoc festo sanctissimo sit laus et jubilatio, benedicamus Domino. Alleluia. | Alleluia, alleluia, alleluia. Kinderen van Israël, de hemelse Koning, de koning van de glorie is vandaag verrezen. Alleluia En de leerlingen kwamen 's morgens voeg op de eerste dag van de week naar het graf. Alleluia En Maria Magdalena en de moeder van Jacobus en Salome kwamen om het lichaam te zalven. Alleluia Een engel die in het wit gekleed was, zei tot de vrouwen: de Heer is in Galilea. Alleuia Laten wij met lofprijzingen en jubelzangen de Heer danken op dit hoogheilig feest. Alleluia | 22. Regina Cœli | Maria-antifoon uit de Paastijd | Regina cœli lætare, alleluia Quia quem meruisti portare, alleluia Ressurexit, sicut dixit, alleluia Ora pro nobis Deo, alleluia. | Koningin van de hemel, berheugt U, alleluia want Die Gij hebt mogen dragen, alleluia Hij is verrezen, zoals Hij gezegd heeft, alleluia Bid Gij voor ons bij God. alleluia |
|