MARIA-ONTVANGENIS (8 december)  1. Gaudens gaudebo |  Introïtus | Gaudens gaudebo in Domino et exsultabit anima mea in Deo meo. Quia induit me vestimentis salutis et indumento justitiæ circumdabit me, quasi sponsam ornatam monilibus suis.
Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me:
nec delectasti inimicos meos super me
Gloria Patri. etc.
| Stralend van vreugde zal ik jubelen voor de Heer en mijn ziel zal juichen omwille van mijn God. Hij heeft me bekleed met zijn Heil. Hij heeft een mantel van gerechtigheid om mijn schouders gelegd, als zijn bruid heeft Hij met sieraden getooid. U zal ik verheerlijken, Heer, want Gij hebt
mij opgenomen. Gij liet niet toe dat mijn
vijanden met mij de spot dreven.
Eer aan de Vader. enz.
| 2. Benedicta es tu | Graduale | Benedicta es tu, virgo Maria, a Domino excelso, præ omnibus mulieribus super terram. Tu gloria Jerusalem, tu lætitia Israël, tu honorificentia nostri.
| Gij zijt gezegend, Maagd Maria, door de Heer uit den hoge, boven alle vrouwen van onze aarde. Gij zijt de glorie van Jeruzalem, de vreugde van Israël, de roem van ons volk. | 3. Tota pulchra est | Alleluia | Alleliua. Tota pulchra es, Maria, et macula originalis non est in te. Gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus. Alleluia. | Alleluia. Volkomen mooi zijt Gij, Maria, want de smet van de erfzonde rust niet op U. Vol van genade zijt gij, de Heer is met u en gezegend zijt gij boven alle vrouwen. Alleluia | 4. Ave Maria | Offertorium | Ave Maria, gratia plena. Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribius et benedictus fructus ventris tuis. | Wees gegroet, Maria, vol van genade. De Heer is met u. Gezegend zijt gij boven alle vrouwen en gezegend is de vrucht van uw schoot. | 5. Gloriosa Dicta sunt | Communio | Gloriosa dicta sunt de te, Maria, quia fecit tibi magna qui potens est. Alleluia. | Roemvolle zaken zijn over u verteld, Maria, want de Machtige heeft wonderlijke dingen aan u verricht. Alleluia. | 6. Alma Redemptoris Mater | Antifoon | Alma redemptoris Mater, quæ pervia cœli porta manes, et stella maris, succure cadenti, surgere qui curat, populo.Tu quæ genuisti, natura mirante, tuum sanctum Genitorem, virgo prius ac posterius, Gabrielis ab ore sumens illud Ave, peccatorum miserere. | Verheven moeder van de Verlosser, gij blijft de open deur van de hemel en de ster der zee. Snel het volk te hulp dat valt en poogt weer op te staan.Gij, die tot verbazing van de natuur uw heilige Schepper heeft gebaard, bleef maagd, tevoren en ook nadien. Gij, die door Gabriël werd begroet, ontferm u over ons, zondaars. |
FEESTDAG VAN DE OPDRACHT VAN JEZUS IN DE TEMPEL (2 februari)  7. Suscepimus |  Introïtus | Suscepimus Deus, misericordiam tuam in medio templi tui. Secundum nomen tuum, Deus, ita et laus tua in fines terræ. Justitia plena est dextera tua. Magnus Dominus et laudabilis nimis:
in civitate Dei nostri, in monte sancto ejus.
Gloria Patri. etc.
| In het midden van de tempel hebben wij uw genade ontvangen, God. Uw naam en ook uw glorie vervullen de hele aarde. Gerechtigheid deelt Gij uit met uw rechterhand. De Heer is groot en Hij verdient onze lof,
in zijn heilige stad en op zijn heilige berg.
Eer aan de Vader. enz.
| 8. Suscepimus | Graduale | Suscepimus Deus, misericordiam tuam in medio templi tui. Secundum nomen tuum, Deus, ita et laus tua in fines terræ. Justitia plena est dextera tua. Sicut audivimus, ita et vidimus in civitate Dei nostri, in monte sancto ejus. | In het midden van de tempel hebben wij uw genade ontvangen, God. Uw naam en ook uw glorie vervullen de hele aarde. Gerechtigheid deelt Gij uit met uw rechterhand. Eerst hoorden we het en dan hebben we het met onze eigen ogen gezien, in de stad van onze God, op zijn heilge berg. | 9. Adorabo | Alleluia | Alleluia. Adorabo ad templum sanctum tuum et confitebor nomini tuo. Alleluia. | Alleluia. Ik zal U aanbidden, Heer, in uw heilige tempel en uw naam zal ik aanroepen. Alleluia. | 10. Diffusa est | Offertorium | Diffusa est gratia in labiis tuis. Propterea benedixi te Deus in æternum et in sælum sæculi. |
Bevalligheid straalt uit uw lippen, daarom zegende God u in alle eeuwigheid. | 11. Responsum accepit | Communio | Responsum accepit Simeon a Spiritu Sanct, non visurum se mortem, nisi videret Christum Domini. | De Heilge Geest gaf aan Simeon ten antwoord, dat hij niet zou sterven vooraleer hij de Gezalfde van het Heer zou aanschouwd hebben. | 12. Ave Regina Cælorum |
Antifoon | Ave Regina cœlorum, ave, Domina angelorum Salve, radix, salve, porta, ex qua mundo lux est orta.Gaude, Virgo gloriosa, super omnes speciosa Vale, o valde decora et pro nobis Christum exora. | Gegroet, gij hemelkoningin, gegroet gij vorstin van de engelen. Gegroet gij oorsprong avn alle leven, de poort waaruit het licht der wereld is opgegaan.Verheug u, glorierijke Maagd en schoon boven alle schonen. Gegroet, gij prachtig sieraad, en wees onze voorspraak bij uw Zoon. |
FEESTDAG VAN MARIA BOODSCHAP (25 maart)  13. Rorate Cœli |  Introïtus | Rorate cœli desuper et nubes pluant justum. Aperiatur terra et germinet Salvatorem.
Cœli enarrant gloriam Dei et opera manuum
ejus annuntiat firmamentum.
Gloria Patri. etc.
| Dauwt, hemelen uit den hoge; laat als een regen de Gererchtige neerdalen. Aarde open u om de Verlosser te brangen. De hemelen vertellen ons van de glorie van
God. Het heelal verkondigt ons het werk
van zijn handen.
Eer aan de Vader. enz.
| 14. Prope est Dominus | Graduale | Prope est Dominus omnibus invocantibus eum, omnibus qui invocant eum in veritate. Laudem Domini loquetur os meum et benedicat omnis caro nomen sanctum ejus. | De Heer is allen die Hem aanroepen nabij, allen die Hem aanroepen in oprechtheid. Mijn mond zal de lof van de Heer verkondigen. Mogen alle mensen zijn heilige Naam prijzen. | 15. Virga Jesse | Alleluia | Alleluia. Virga Jesse floruit: Virgo Deum et hominem genuit. Pacem Deus reddidit, in se reconcilians ima summis. Alleluia | Alleluia. De twijg van Jesse heeft gebloeid, een Maagd baarde God en mens. God bracht opnieuw vrede, door zich in zichzelf laag en hoog te verzoenen. Alleluia. | 16. Felix Namque es | Offertorium | Felix namque es, sacra Maria, et omni laude dignissima. Quia ex te ortus est sol justitiæ, Christus Deus noster. Alleluia. | Wat zijt gij gelukkig, heilige maagd Maria, en alle lof ten zeerste waardig. Want uit u is de zon opgegaan, de zon van gerechtigheid, Christus, onze God. Alleluia. | 17. Beata viscera | Communio | Beata viscera Maria Virginis, quæ portaverunt æternum Patris Filium. | Zalig de schoot van de Maagd Maria, die de Zoon van de eeuwige Vader gedragen heeft. | 18. Regina cœli lætare | Antifoon | Regina cœli lætare, alleluia, quia quem meruisti portare, alleluia, resurrexit, sicut dixit, alleluia Ora pro nobis. Alleluia. | Koningin des hemels, verheug u, alleluia want Hij die gij waardig geweest zijt te dragen, alleluia is verrezen, zoals Hij gezegd heeft. Alleluia Bid voor ons. Alleluia. |
FEESTDAG VAN MARIA HEMELVAART (15 augustus)  19. Signum magnum |  Introïtus | Signum magnum apparuit in cœlo; mulier amicta sole, et luna sub pedibus ejus, et in capite ejus corna stellarum duodecim.
Cantate Domino canticum novum,
quia mirabilia fecit.
Gloria Patri. etc.
| Een groot teken verscheen aan de hemel: een vrouw bekleed met de zon en de maan aan haar voeten, met op haar hoofd een kroon van twaalf sterren. Zingt voor de Heer een nieuw lied,
want wonderlijke dingen heeft Hij verricht.
Eer aan de Vader. enz.
| 20. Audi filia et vide | Graduale | Audi filia et vide, et inclina aurem tuam, quia concupivitrex speciem tuam. Specie tua et pulchritudine tua: intende, prospere procede, et regna. | Hoor, dochter, zie en neig uw oor, want uw schoonheid heeft de Koning behaagd. Treed vertrouwvol binnen, met stralend gelaat, in volle schoonheid en regeer.
| 21. Assumpta est Maria | Alleluia | Alleluia. Assumpta est Maria in cœlum. Gaudent angeli et collaudantes benedicunt Dominum. | Alleluia. Maria werd ten hemel opgenomen. De engelen zijn verheugd, zij loven en zegenen de Heer. | 22. Assmpta est Maria | Offertorium | Assumpta est Maria in cœlum. Gaudent angeli et collaudantes benedicunt Dominum. | Maria werd ten hemel opgenomen. De engelen zijn verheugd, zij loven en zegenen de Heer. | 23. Beatam me dicent
| Communio | Beatam me dicent omnes generationes, quia fecit mihi magna qui potens est. | Alle geslachten zullen mij zalig prijzen, want Hij, de machtige, heeft grote dingen verricht. | 24. Salve Regina | Antifoon |
Salve, Regina, mater misericordiæ Vita dulcedo, et spes nostra, salve. Ad te clamamus exules filii Evæ Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle.
Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis virgo Maria. | Wees gegroet, koningin, moeder van barmhartigheid. Ons leven, onze vreugde en onze hoop, wees gegroet. Tot u roepen wij, ballingen, kinderen van Eva. Tot u smeken wij, zuchtend en wenend in dit dal van tranen. Daarom dan, onze voorspreekster, sla op ons uw barmhartige ogen. En toon ons na deze ballingschap Jezus, de gezegende vrucht van uw schoot. O goedertieren, o liefdevolle, o zoete maagd Maria. |
|