Introïtus: | |
Omnis terra adoret te, Deus, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo, Altissime. | Heel de aarde moet U aanbidden, God, en prijzen, ze moet bezingen Uw naam, O Allerhoogste. |
Ps. Jubilate Deo omnis terra, psalmum dicite nomini ejus: date gloriam laudi ejus. | Ps. Jubelt voor God alle landen der aarde, bezingt de heerlijkheid van Zijn Naam en brengt Hem uw hulde. |
Gloria Patri ... | Eer aan de Vader ... |
Alleluia: | |
Laudate Deum omnes angeli ejus: laudate eum omnes virtutes ejus. | Looft God, al zijn engelenscharen: looft Hem heel zijn legermacht. |
Communio: A-jaar | |
Lætabimur in salutari tuo: et in nomine Domini Dei nostri magnificabimur. | Wij zullen blij Uw overwinning mogen vieren: wij zullen jubelen in de Naam van de Heer onze God. |
Communio: B-jaar | |
Dicit Andreas Simoni fratri suo: Invenimus Messiam, qui dicitur Christus: et adduxit eum ad Jesum. | Andreas zegt tot Simon, zijn broer: "We hebben de Messias, de Gezalfde, gevonden." En hij bracht hem bij Jezus. |
|
Communio: C-jaar | |
Dicit Dominus: Implete hydrias aqua et ferte archtriclino. Cum gustasset architriclinus aquam vinum factam, dicit sponso: Servasti vinum bonum usque adhuc. Hoc signum fecit Jesus primum coram discipulis suis. | De Heer zei: "Vult de kruiken met water en brengt ze naar de hofmeester." Zodra deze het water dat wijn geworden was proefde, zei hij tot de bruidegom: "Gij hebt de goede wiijn tot nu bewaard." Dit eerste teken deed Jezus voor zijn leerlingen. |